亚洲成人在线电影|91久久香蕉国产线看|国产A√无码专区亚洲A|欧美一区二区在线线看不卡|久久97人妻AⅤ无码一区|国产综合视频精品一区二区|国产欧美日韩综合精品久久久|精品人妻激情一区二区中文字幕

歡迎來到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來環(huán)球,去全球!

您所在的位置: 首頁 > oldata > oldata
oldata

背單詞的一點個人體會(2)

2005-02-27

來源:

小編: 268
摘要:
無標(biāo)題文檔

關(guān)于背單詞的一點個人體會(2)
2005-2-24 環(huán)球教育論壇

  自從我貼過那個名為“我的偏方背單詞”的帖子之后,很多朋友表示效果不錯,并且紛紛要求我盡快寫出下文。我也確實很想在單詞方面盡量幫助各位,但又覺得那樣一貼一貼的太浪費時間空間,因此想把這些東西歸在一起,一并寫出。我花了一個雙休日的時間,整理了一下我腦子里印象比較深刻的單詞,短語以及一些例句,還有我以前的一些學(xué)習(xí)筆記,把相關(guān)內(nèi)容做了一下整理,寫出了我關(guān)于背單詞的一些個人體會,以及我認為大家有可能在背單詞方面存在的一些誤區(qū),并且提出了我個人的一些見解。當(dāng)然,以下都是我個人的一面之辭,必然有許多偏頗以及不足之處,大家盡可斥之。
  同時,我也在文中穿插講解了一些單詞以及一些有關(guān)知識,我都用粗體字標(biāo)出來了。如果能對大家有些許幫助,我將非常高興。
  首先,我想說的是,我個人是極其反對以孤立地背單詞作為學(xué)習(xí)英語必不可少的一部分。因為從語言學(xué)的角度來講,這并不是正確的學(xué)習(xí)方法。有些人每天花大量的時間翻來覆去地背單詞,如果把這些時間都拿來看電影,那么一個月下來將能在聽力方面有長足的進步,如果把這些時間都拿來與老外練口語,那么一個月下來口語必定非常流利。更為可惜和遺憾的是,很多人每天花相當(dāng)?shù)臅r間來研究各種背單詞的方法,或者研究用哪本單詞書比較好,這是多么大的時間浪費啊~??!
  當(dāng)然,為了某種目的,比如應(yīng)付考試,背單詞是必要的。但是對于相當(dāng)一部分目的為“我要學(xué)好英語”的人來說,花大量時間來背單詞是不可取的。這就涉及到我想講的一個概念:“考試詞匯量”。什么叫考試詞匯量呢?就是說,比如我五月份要參加一個英語考試,因此我四月份突擊背了大量單詞,達到了5000左右的詞匯量,但是考完試之后我再也不會去背這些單詞,因此六月份時我再看我的詞匯量,就只有1000左右了。因此,那所謂的5000詞匯量,并不是我真實的詞匯量,而只不過是我為了通過考試而臨時建立起來的“考試詞匯量”而已。考試詞匯量有沒有用呢?有!但是用的時候非常少。我個人認為,只有在很少的考試中才需要這樣的考試詞匯量。第一,高考。高考要求大概800-1500詞匯量,如果不掌握這些單詞,那么很多單選題無法做,很多閱讀題也受影響。其次是六級,(注意四級其實并不需要大量背單詞,只要語法學(xué)得扎實,當(dāng)然想考優(yōu)秀肯定要有相當(dāng)?shù)脑~匯量)六級考試有大量的詞匯題,并且閱讀中用了大量的六級詞匯。還有就是TOEFL和GRE。而其余的絕大多數(shù)考試,包括IELTS在內(nèi),我個人認為都是不需要靠背單詞來復(fù)習(xí)的。為什么這么說呢?我們拿IELTS為例吧,口語就不說了,寫作。相信大家寫作文時用的一般都是自己比較熟練掌握的單詞,很少人會用從臨考前突擊背的單詞來寫作文吧?聽力要求的詞匯量很低,應(yīng)該不會有多少人將聽力成績不好的原因歸結(jié)為詞匯量不夠吧。至于閱讀,閱讀中生詞實在太多,而且很多非常冷僻的專有名詞,這些詞無論你拿什么詞匯書來背,應(yīng)該都很少機會能夠背到。而且更重要的是,對這些難詞的不理解,不會對解題造成障礙。閱讀是絕對不會考難詞釋義這樣的題目的,也不會對一句有大量十個字母以上單詞組成的句子考T/F/NG題,因此大家盡可放寬心,為了考IELTS而大量背單詞是不值得的。
  在這里我想插一句,個人真正的詞匯量是不應(yīng)該被考試所左右的,也就是說,無論什么時候測試自己的詞匯量,都是一個比較接近的數(shù)字,這樣才是自己真實的詞匯量。拿我來說吧,我剛考完四級,詞匯量是5500多一點,我并沒有為了準備六級而大量背單詞,六級考完我是6000左右,半年后有考GRE的打算,在背紅寶書之前我測了一下,大概是7000上下(最后我放棄了,沒有考GRE),最近這半年詞匯量一直在7000-8000之間,剛剛寫文章之前又專門測了一下,“7860”。因此我覺得,我真實的詞匯量大概就是7000多,而這兩年之所以會有一點點的增長,應(yīng)該歸結(jié)于我平時大量地看電影,以及大量的外文原版小說。這里可以推薦一個測試詞匯量的網(wǎng)站,是比較權(quán)威的,因為是全英文測試,沒有中文釋義的。
http://www.forumeducation.net
免費的公用ID:bush 密碼:000000
希望大家不要更改密碼
  下面,我想結(jié)合單詞的講解,談?wù)勎覀€人對于背單詞時存在的誤區(qū)的一點體會。
  首先,有些人背單詞時過于依賴中文釋義?;蛘哒f,背單詞的過程就是把英文單詞在腦海里翻譯成漢語的過程。舉一個非常簡單的例子:
1. The tiger is dangerous.
2. The tiger is in danger.
  這兩句話究竟哪個對呢?從語法角度來說,兩個都對。但是這兩句話的意思完全不一樣,而且從很多書上查不到兩者中文意思的區(qū)別,說起來都是“危險”。但第一句中的危險,表達的意思是說老虎是非常兇猛的動物,會吃人,因此對于人類來說,老虎非?!拔kU”。而第二句的意思是說,這個老虎碰到了一個更加兇猛的家伙,眼看就要被那個家伙吃掉了,我們說這個老虎的處境現(xiàn)在非常“危險”。因此我們常用來形容人的處境。這里再補充一個短語,能夠精確表達“危在旦夕”的意思,叫做"be at stake"。
  上面這個簡單的例子,說明了英文中很多意義上的微妙差別很難用中文解釋。再講一個小笑話吧,比如說intimate這個詞,意思是親密的。一個女生和她要好的朋友另一個女生,手牽著手逛商場,遇到兩個美國人,一個女生就對他們介紹自己的同伴,說“She is my intimate friend.”你猜這兩個美國人什么反應(yīng)?肯定是瞪圓了眼睛,注視這兩個女生長達數(shù)分鐘之久,露出非常驚詫并且疑惑不解的眼神,為什么呢,因為intimate這個詞,在這種用法下表達的是男女之間的親密,指一男一女已經(jīng)有了性關(guān)系所達到的親密程度。這里自然就鬧笑話了。過分依賴中文釋義還有一個嚴重的問題,就是無法精確表現(xiàn)近義詞的之間的區(qū)別。請看下面一組詞:
dangerous
perilous
high-risk
hazardous
precarious
  翻譯成漢語都叫“危險的”,那么如果我是一名教師,我說“My job is ***.” 應(yīng)該用上面的哪個詞呢?high-risk ? 絕對不行,high-risk叫做“高危的”,比如說我是在摩天大樓外面擦玻璃的工人,一不小心掉下來就會翹辮子的,那么這樣的職業(yè)才叫high-risk。我作為教師,我的工作只可能是hazardous,這表示的意思是,我站在講臺上,每天會吸入大量粉塵,長期這樣會危害我的健康,這樣叫做hazardous,意思是“潛在的危險”。如果我想表達下面的語境:我是一個教初中數(shù)學(xué)的老師,而我所在的學(xué)校又請來了十個專門教初中的數(shù)學(xué)老師,我一不留神就會被競爭下崗,這要用哪個詞呢?正確的答案是precarious,對了,precarious就是“(地位,狀態(tài),情況)岌岌可危的”。因此,只有在不同的語境下,才能正確地區(qū)別近義詞。
  再看這一組詞
journey
trek
excursion
expedition
  這幾個詞翻譯過來又都叫“旅行”,怎么區(qū)分呢?journey指的是長途旅行,也可以表達抽象的概念“歷程”,比如Life is a journey. trek表示跋山涉水的旅途,大家都知道有一部很著名的電影《star trek》,翻譯過來就叫做星際旅行。excursion是指被安排好的旅途,可以用在教授出國做短期考察的時候。expedition是指的是非常危險的長途旅行,比如說一隊人去南極,就可以用這個詞。那么我們現(xiàn)在的旅行一般是什么樣的呢,一般都是跟個團,由導(dǎo)游帶著,一會到這兒,一會參觀那兒,那么這樣的旅行叫什么呢?叫package tour !大家注意expedition這個詞,它的詞根是ped,是腳,而有一個詞頭叫“cent-”,是一百的意思,那么一百只腳是什么呢?對了!就是我們常說的百足之蟲----蜈蚣“centipede”。
  好,大家再看下面這兩個短語
keep sb in custody
keep sb in quarantine
  翻譯過來都叫“把某人隔離”,但是意思完全不同。如果他犯了什么事,要關(guān)起來,術(shù)語叫“拘留”,用custody。那么quarantine怎么用呢?眼下不是SARS盛行么,如果誰有了什么癥狀,或者疑似,就要隔離,這就叫quarantine。再給大家補充兩個稍微難一點的詞匯吧,非洲經(jīng)常會搞出一種事情叫“種族隔離”,英文怎么說呢?叫apartheid,這是英國人的說法。美國人叫segregation。
  喜歡體育的朋友可以關(guān)注一下這幾個詞
match
contest
race
  這幾詞都叫比賽,但有很大的區(qū)別,match是說有雙方參與,并且雙方對打的比賽,比如橄欖球比賽叫football match,contest是指有評委的比賽,比如跳水,這種比賽好象中國人往往比較吃虧是吧。race是競速比賽,象跑步,還有賽車。
還有一種情況,就是字面意思一樣,但是潛在的內(nèi)涵完全不同的單詞,比如
enormous
immense
  這兩個單詞都叫“大”,但是它用來修飾的東西完全不同。enormous形容影響大,是抽象概念,immense形容尺寸大,是具體概念。變成名詞形式就很清楚了,enormity叫做“罪大惡極”,immensity叫做“面積尺寸的巨大”。各舉一個例句以說明問題:
I'm shocked by the immensity of this bridge.
I'm shocked by the enormity of this crime.
  看下面一組“咬”
bite
sting
gnaw
peck
  這幾個詞要用起來可是大有講究。bite表示(狗)咬,sting表示(蚊子)叮,gnaw表示(耗子)啃,peck表示(鳥)啄。象這樣的小詞,寫在文章里面,定會增色不少。
  喜歡看電影的朋友們可以看下面這個常見的外國電影中的場景:兩個人一起去飯店吃飯,一個非常能吃,一個食量比較小,那么吃完要付帳的時候,如果是胖子說,他一定會說“Let's split the cost.” 而如果是瘦子說話,他會小心翼翼地這樣說“ Let's go dutch.” 那么這兩個句子有什么區(qū)別么?當(dāng)然有,但是一翻成漢語又瞎了,因為它們都叫做“分帳”。但是實際上區(qū)別很大,split the cost表示兩人一起點菜,吃完一結(jié)帳

有規(guī)劃 更自信

1V1免費課程規(guī)劃指導(dǎo)

雅思考試

換一換 換一換

托??荚?/h4>
換一換 換一換