歡迎來到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來環(huán)球,去全球!
來源:
小編: 285漢英口譯分類詞匯(03)--改革開放詞匯
保險業(yè) The insurance industry
保證重點支出 Ensure funding for priority areas
被兼并或擠掉 annexed or forced out of business
補發(fā)拖欠的養(yǎng)老金 Clear up pension payments in arrears
不良貸款 Non―performing loan
層層轉(zhuǎn)包和違法分保 Multi-level contracting and illegal subcontracting
產(chǎn)值 output value
城鄉(xiāng)信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas
城鎮(zhèn)居民最低生活保障 A minimum standard of living for city residents
城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保險制度 The system of medical insurance for urban workers
抽樣調(diào)查 data from the sample survey
出口信貸 Export credit
初步建立社會主義計劃商品經(jīng)濟新體制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.
貸款質(zhì)量 Loan quality
貸款質(zhì)量五級分類辦法 The five-category assets classification for bank loans
第二產(chǎn)業(yè) secondary industry
第三產(chǎn)業(yè) tertiary industry
第一產(chǎn)業(yè) primary industry
獨資企業(yè) wholly foreign owned/funded enterprise
發(fā)電量 electric energy production
發(fā)揮市場的調(diào)節(jié)作用 to give play to the regulatory role of the market
發(fā)展過快 excessive growth
防范和化解金融風(fēng)險 Take precautions against and reduce financial risks
防洪工程 Flood-prevention project
非法外匯交易 Illegal foreign exchange transaction
非公有成分 non-public sectors
非貿(mào)易收匯 Foreign exchange earnings through non trade channels
非銀行金融機構(gòu) Non-bank financial institutions
費改稅 Transform administrative fees into taxes
分配形式 forms of distribution
風(fēng)險資金 risk funds
副業(yè) sideline production
改革是\"社會主義制度的自我完善和自我發(fā)展\"。 Reform is \"the self-perfection and self-development of the socialist system.\"
改革重點轉(zhuǎn)移到城市 the focus of reform is shifted to the cities
改善經(jīng)濟環(huán)境 improve economic environment
搞活企業(yè) invigorate/ revitalize/ rejuvenate enterprises
各盡所能,按勞/需分配。 from each according to his ability, to each according to his work/needs.
跟蹤審計 Follow-up auditing
工程監(jiān)理制度 The monitoring system for projects
公有制 public ownership
鼓勵 give incentive to
管理不善 poor management
國際收支 international balance of payments
國家保障國有經(jīng)濟的鞏固和發(fā)展。 The state ensures the consolidation and growth of the state economy.
國家的根本任務(wù)是,集中力量進行社會主義現(xiàn)代化建設(shè) The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.
國民生產(chǎn)總值 GNP (Gross National Product)
國內(nèi)生產(chǎn)總值 GDP (Gross Domestic Product)
國有經(jīng)濟,即社會主義全民所有制經(jīng)濟,是國民經(jīng)濟中的主導(dǎo)力量。 The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.
國有資產(chǎn)安全 The safety of state-owned assets
過度開墾 Excess reclamation
合同管理制度 The contract system for governing projects
合資企業(yè) joint venture
合作企業(yè) cooperative enterprise
和平演變 peaceful evolution
宏觀控制 exercise macro-control
機電產(chǎn)品 Electromechanical products
積極的財政政策 Pro-active fiscal policy
基本生活費 Basic allowances
基石 cornerstone
計劃經(jīng)濟和市場調(diào)節(jié)相結(jié)合的機制 a mechanism that combines planned economy and market regulation
家庭聯(lián)產(chǎn)責(zé)任承包制 family-contract responsibility system
結(jié)售匯制度 The system of exchange settlement and sales
解除勞動關(guān)系 Sever labor relations
解放生產(chǎn)力 liberate/unshackle/release the productive forces
金融監(jiān)管責(zé)任制 The responsibility system for financial supervision
經(jīng)濟安全 Economic security
經(jīng)濟和法律的杠桿 economic and legal leverages
經(jīng)濟計劃和市場調(diào)節(jié)相結(jié)合 to combine economic planning with market regulation
經(jīng)濟結(jié)構(gòu)改革。 reform in economic structure
經(jīng)營機制 operative mechanism
精華、精粹、實質(zhì) quintessence
舉措 move
靠擴大財政赤字搞建設(shè) To increase the deficit to spend more on development
扣除物價上漲部分 price increase are deducted (excluded)
擴大國內(nèi)需求 The expansion of domestic demand
拉動經(jīng)濟增長 Fuel economic growth
厲行節(jié)約,反對浪費 to practice strict economy and combat waste
糧食倉庫 Grain depot
糧食收儲企業(yè) Grain Collection and storage enterprise
糧食收購資金實行封閉運行 Closed operation of grain purchase funds
糧食銷售市場 Grain sales market
劣質(zhì)工程 Shoddy engineering
林業(yè) forestry
零售 retail
流通制度 circulation system
亂收費、亂攤派、亂罰款 Arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines
農(nóng)業(yè) farming
騙匯、逃匯、套匯 Obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign currency owed to the government and illegal arbitrage
取消國家對農(nóng)產(chǎn)品的統(tǒng)購統(tǒng)銷 to cancel the state\'\'s monopoly on the purchase and marketing of agricultural products
全民所有制 ownership by the entire/whole people
全體會議 plenary session
人均國民生產(chǎn)總值 per capita GNP
人均收入 per capita income
融資渠道 Financing channels
善于接受的 receptive
商品經(jīng)濟 commodity economy
商業(yè)信貸原則 The principles for commercial credit
社會保險機構(gòu) Social security institution
社會主義的最終目標(biāo)是解放生產(chǎn)力,消滅剝削,消除貧富兩極分化,最終達到共同富裕。 The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.
社會主義集體所有制 socialist collective ownership
社會主義經(jīng)濟制度的基礎(chǔ)是生產(chǎn)資料的社會主義公有制,即全民所有制和勞動群眾集體所有制。 The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
生產(chǎn)關(guān)系 relations of production
生產(chǎn)力 productive forces
生產(chǎn)資料 means of production
生活資料 means of livelihood/subsistence
剩余勞動力。 surplus labor
失業(yè)保險金 Unemployment insurance benefits
實際增長率 actual growth rate
實事求是 seek truth from facts
實在的 tangible
使負擔(dān) be saddled with
試一下 have a go (at sth.)
輸入活力 bring vigor into
私有制 private ownership
隨著改革的深化,國家指令性計劃的范圍將會縮小,而市場調(diào)節(jié)的范圍將會擴大。 As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.
偷稅、騙稅、逃稅、抗稅 Tax evasion, tax fraud and refusal pay taxes
投入 input
外匯收支 Foreign exchange revenue and spending
外資企業(yè) foreign-funded enterprise
我們辨別的標(biāo)準(zhǔn)是看這樣做是否有利于發(fā)展社會主義的生產(chǎn)力,是否有利于增強社會主義國家的綜合國力,是否有利于提高人民的生活水平。 The criterion for our judgment is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.
畜牧業(yè) animal husbandry
要人們警惕右和\"左\"的影響,特別是\"左\"的根深蒂固的影響。 to warn people of the influence of both the Right and the \"Left\" deviations, particularly of the deep-rooted \"Left\" influence.
一個中心、兩個基本點one central task and two basic points 以經(jīng)濟建設(shè)為中心,堅持四項基本原則(1)社會主義道路(2)黨的領(lǐng)導(dǎo)(3)人民民主專政(4)馬列主義毛澤東思想、堅持改革開放 the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people\'\'s democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening.
引進、輸入 importation
引入歧途 lead one to a blind alley
營業(yè)發(fā)達的公司 going concerns
優(yōu)化經(jīng)濟結(jié)構(gòu) optimize the economic structure
有色金屬 nonferrous metals
有效地控制通貨膨脹 effectively control inflation
漁業(yè) fishing
增額、增值、增長 increment
整頓經(jīng)濟秩序 rectify economic order
中國要警惕右,但更要防\"左\"。 China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the \"Left\" deviation.
逐步實現(xiàn)工業(yè)、農(nóng)業(yè)、國防和科學(xué)技術(shù)的現(xiàn)代化,把我國建設(shè)成為富強、民主、文明的社會主義國家。 to modernize the country\'\'s industry, agriculture, national defense and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.
主要成分 dominant sector
資本主義和社會主義并不是以計劃經(jīng)濟和市場的多少來劃分的。 Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.
總工資 total wages