歡迎來到環(huán)球教育官方網(wǎng)站,來環(huán)球,去全球!
來源:
小編: 268 Also in England in the 1600's, young men and women who were apprentices or servants returned home on Mothering Sunday, bringing to their mothers small gifts like trinkets or a "mothering cake". Sometimes furmety was served - wheat grains boiled in sweet milk, sugared and spiced.
在十七世紀(jì)的英格蘭,當(dāng)學(xué)徒或仆人的年輕男女將在拜望雙親日這一天回到家里,并為母親帶來類似小裝飾物或"母親節(jié)蛋糕"之類的小禮物,有時是為母親獻(xiàn)上甜牛奶(面)粉糊-將小麥粒在甜牛奶中煮沸,再加入糖和香料而做成。
In northern England and in Scotland, the preferred refreshments were carlings - pancakes made of steeped pease fried in butter, with pepper and salt. In fact, in some locations this day was called Carling Sunday.
在北英格蘭和蘇格蘭地區(qū),受歡迎的點(diǎn)心為Carlings-----將泡浸過的豌豆用牛油煎烤,再加入胡椒粉和鹽而做成的薄烤餅。實(shí)際上,這個日子在某些地區(qū)被稱作Carling 星期日。
Another kind of mothering cake was the simnel cake, a very rich fruitcake. The Lenten fast dictated that the simnel cake had to keep until Easter. It was boiled in water, then baked, and was often finished with an almond icing. Sometimes the crust was of flour and water, colored with saffron.
還有一種母親節(jié)蛋糕為重油水果蛋糕,用大量的水果做成的水果蛋糕。四旬齋齋戒說這種重油水果蛋糕必須一直保留至復(fù)活節(jié)。在水中煮過后再烘焙,然后加入杏仁霜后制成。面包皮有時用面粉和水做成,再用橘黃色的香料加以點(diǎn)綴。