在英語中,象生、死、如廁等話題直說很不文雅,這時(shí)我們可以用委婉的說法,下面是筆者收集的一些有關(guān)這些話題的說法。
1)Being in Love (戀愛)
assignation (本義)指定
to be gone on (本義)一去不返
to be shock up (本義)被震撼的
to be taken (本義)被吸引住
H2 (本義)hot and heavy
to have a crush on (本義)搗碎
meeting (本義)會面
to set one's cap for (本義)指向某人
to set one's sights at(本義)目光落在身上
to take a fancy to(本義)喜歡上
to walk out 出去溜達(dá)
to cut one's eye at (本義)瞥一眼
the glad eye (本義)高興的眼光
to look sweet on (本義)
to make eyes at (本義)對某人使眼色
wandering eye (本義)游蕩的眼光
2) Pregnancy (懷孕)
a hole out in one(本義)一擊入洞(高爾夫術(shù)語)
an accident(本義)事故
anticipating(本義)期待的
awkward(本義)行動不便
to be caught(本義)被捉住
to be gone(本義)已過去了
to beget(本義)產(chǎn)生
break one's ankle(本義)腳骨折了
clucky(本義)抱窩的
eating for two(本義)吃雙份飯
expecting(本義)期待的
an expectant mother(本義)期待的母親
to fall(本義)倒下了
far gone(本義)去日苦多
fragrant(本義)香噴噴的
full of heir(本義)懷有繼承人
to have a hump in the front(本義)前身有塊隆肉
to have one watermelon on the vine(本義)藤上有瓜了
to have one on the way (本義)有人要來
in a bad shape(本義)身體不佳
in a certain condition(本義)身處某種狀態(tài)
in a delicate condition(本義)身體虛弱
in a (the) family way(本義)家常打扮
in a familiar way(本義)熟悉地
in a particular condition(本義)處于特殊狀態(tài)
in an interesting condition(situation, state)(本義)處于有趣狀態(tài)
in trouble(本義)惹上麻煩
infanticipating(本義)期望得子
irregularity(本義)不規(guī)則現(xiàn)象
knitting(本義)絨衣
to knock up(本義)敲門叫人
lady-in-waiting(本義)有所期待的女子
to learn all about diaper folding(本義)學(xué)疊尿布
a mother-to-be(本義)未來的母親
on the nest(本義)在抱窩
P.G.(Pregnant)懷孕的
preparing the bassinet(本義)準(zhǔn)備搖籃
rattle shopping(本義)采購?fù)婢?/FONT>
rehearing lullabies(本義)練唱催眠曲
to spoil a woman's shape(本義)壞了女子體型
to sprain an ankle(本義)扭傷腳踝
to swallow a watermelon seed(本義)吞了棵西瓜子
that way(本義)那樣
waiting for the patter of little feet(本義)等呆小腳牙聲
to wear the apron high(本義)圍裙系高
a waiting woman(本義)等呆中的婦女
with a baby window(本義)有個(gè)凸窗肚
with child(本義)懷孩子了
3)Defcation (如廁)
to be caught short (本義)給了個(gè)冷不妨
the call of nature (本義)自然的需要
Can I add some powder? (本義)我可以茶點(diǎn)粉嗎?
to cash(write) a check(本義)兌(開)張支票
to do a job for oneself (本義)做點(diǎn)私事
do one's business (本義)干自己的活
to do one's duty (本義)盡職
to ease oneself (本義)自我輕松一下
to eliminate (本義)逐出
evacuation (本義)排空
to excrete (本義)排泄
to find a haven of rest (本義)尋找安息所
to fix one's face (本義)化裝
to freshen up (本義)梳洗打扮
to get some fresh air (本義)去呼吸一點(diǎn)新鮮空氣
to give oneself ease (本義)使自己舒服一下
to go (本義)
to go into retreat (本義)去僻靜
to go somewhere (本義)出去一下
to go to Egypt (本義)到埃及去
to go to one's private office (本義)到私人辦公室去
to go to bathroom(本義)到洗澡間
May I adjourn? (本義)我可以變換一下地方嗎?
May I please be excused? (本義)失陪了
natural necessity (本義)自然的需要
nature stop (本義)自然需要停車
to pluck a rose (本義)摘朵玫瑰
powder one's nose(本義)搽點(diǎn)粉
to relieve oneself(本義)輕松一下
to wash one's hands (本義)洗洗手
4)Death(死亡)
to be asleep in the Arms of God (本義)安睡在上帝的懷中
to be at peace (本義)平靜了
to be at rest (本義)在休息
to be called to God (本義)被召喚到上帝那
to be called home(本義)被召回家
to be home and free (本義)到家自由了
to be taken to paradise (本義)被送進(jìn)天堂
The call of God (本義)上帝的召喚
to depart (本義)離去
The final departure (本義)最后離去
final sleep (本義)最后一覺
to go home (本義)回家
to go to heaven(本義)進(jìn)天堂
to go to one's long home (本義)回到永久之家
to go to one's own place (本義)回老家
happy land (本義)樂土
to have fallen asleep (本義)入睡了
to have found rest (本義)得到安息
to have gone to a better place(land,world,life)到一個(gè)更好得地方去了
in heaven (本義)在天堂
to join one's ancestors (本義)加入先人的行列
join the Great majority (本義)加入大多數(shù)
to leave this world (本義)離開今世
to pay one's fee (本義)付費(fèi)
to rest (本義)休息
to rest in peace (本義)安息
to return to dust (本義)歸之塵土
to sleep (本義)長眠
with God (本義)和上帝在一起
with their Father (本義)與圣父在一起
to fall (本義)倒下了
to do one's bit (本義)盡職了
to lay down one's life (本義)放下自己的生命
to be no longer with us (本義)不再與我們在一起了
to be out of pain (本義)擺脫痛苦
to breathe one's last (本義)呼了最后一口氣
to cancel one's account (本義)銷帳
pay one's last debt (本義)付最后一筆債
to fade away (本義)消失
to make one's exit (本義)退場
to kick off (本義)開球
to be free (本義)解脫了
to be gone (本義)去了
to be no more (本義)不復(fù)存在
to close one's eyes (本義)瞑目
to come to an end (本義)結(jié)束
to go beyond (本義)到遠(yuǎn)方去
to expire (本義)呼氣
to go off (本義)離去
to go one's last (本義)走到自己的終點(diǎn)
to go one's place (本義)回老家
to go to one's resting place (本義)到休息地去
to go to west (本義)西去
to kick the bucket (本義)踢翻水桶
to lose one's life (本義)失去了生命
to pass away (本義)離去
to stop living (本義)停止生存
to take one's rest (本義)休息
to shut up the shop (本義)關(guān)門